Wende Snijders zingt Au suivant
Na de Nationale Dodenherdenking van dit jaar zong Wende Snijders voor een leeg theater een lied van Jacques Brel: Au Suivant (1964). Al jaren organiseert Theater Na de Dam na de Nationale Dodenherdenking door het hele land optredens en voorstellingen waarin de Tweede Wereldoorlog centraal staat. Dit jaar was er een mooie uitzending op tv vanuit het Internationaal Theater Amsterdam zonder publiek.
Au Suivant blijft een aangrijpend lied. Wel vind ik het persoonlijk minder gepast voor de herdenking van al die vrouwen, mannen en kinderen die gesneuveld zijn. Bovendien kreeg het lied de vertaling van Ernst van Altena mee, die soms een loopje neemt met de tekst. Luister nog eens naar Wende Snijders zoals ze het in 2007 op de Uitmarkt vol bravoure zong. Met een meer letterlijke vertaling.
En zo zingt Jacques Brel het zelf, op zijn eigenzinnige manier, in Olympia 1966. Volg maar in een eigen vertaling.
Au Suivant
De volgende
Tout nu dans ma serviette qui me servait de pagne
Helemaal naakt in mijn handdoek die me als lendendoek diende
J’avais le rouge au front et le savon à la main
met een rood gezicht, zeep in de hand
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
J’avais juste vingt ans et nous étions cent vingt
Ik was net 20, en we waren met z’n 120
A être le suivant de celui qu’on suivait
om de volgende te zijn van diegene die we volgden
Au suivant au suivant
De volgende , de volgende
J’avais juste vingt ans et je me déniaisais
Ik was net twintig en ik verloor mijn onschuld
Au bordel ambulant d’une armée en campagne
in het rijdende bordeel van een leger in de strijd
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
Moi j’aurais bien aimé un peu plus de tendresse
Ik had liever van een beetje meer tederheid gehouden
Ou alors un sourire ou bien avoir le temps
of toch een glimlach, of meer tijd krijgen
Mais au suivant au suivant
Maar de volgende, de volgende
Ce ne fut pas Waterloo mais ce ne fut pas Arcole
Het was geen Waterloo, maar ook geen slag bij Arcole
Ce fut l’heure où l’on regrette d’avoir manqué l’école
Het was als dat uur waarop je spijt hebt dat je spijbelt
Au suivant au suivant
De volgende de volgende
Mais je jure que d’entendre cet adjudant de mes fesses
Maar ik zweer bij ‘t horen van deze adjudant van mijn billen
C’est des coups à vous faire des armées d’impuissants
dat het klappen voor jou zijn om legers van impotenten te maken
Au suivant au suivant
De volgende , de volgende
Je jure sur la tête de ma première vérole
Ik zweer op de kop van mijn eerste druiper
Que cette voix depuis je l’entends tout le temps
dat ik sindsdien die stem altijd hoor
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
Cette voix qui sentait l’ail et le mauvais alcool
Die stem die naar knoflook stonk en slechte alcohol
C’est la voix des nations et c’est la voix du sang
’t Is de stem van de volken, de stem van het bloed
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
Et depuis chaque femme à l’heure de succomber
En sindsdien lijkt elke vrouw op het ogenblik dat zij bezwijkt
Entre mes bras trop maigres semble me murmurer
in mijn te magere armen te fluisteren
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
Tous les suivants du monde devraient se donner la main
Alle volgenden van de wereld zouden elkaar de hand moeten geven
Voilà ce que la nuit je crie dans mon délire
Dat schreeuw ik ‘s nachts uit, in mijn delirium
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
Et quand je ne délire pas j’en arrive à me dire
En als ik niet ijl, slaag ik erin tegen mezelf te zeggen
Qu’il est plus humiliant d’être suivi que suivant
dat het vernederender is gevolgd te worden dan te volgen
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
Un jour je me ferai cul-de-jatte ou bonne sœur ou pendu
Op een dag amputeer ik mezelf of word ik ziekenzuster of hang ik me op
Enfin un de ces machins où je ne serai jamais plus
Enfin, een van die dingen om nooit meer te zijn
Le suivant le suivant
De volgende, de volgende
Jacques Brel, 1964